Rööluuvån

En liiti hemsken men entå skryp in sago som bara måste läsas högt.

Berättelsen om Rödluvan hör till bröderna Grimms mest kända sagor. Historien nedtecknades för första gången av den franske författaren Charles Perrault år 1697. Bröderna Grimms version publicerades år 1812 i första bandet av sagosamlingen Kinder- und Hausmärschen.

Rööluuvån – en liiti hemsken saago på nykarlebydialekt är samtidigt också en översättning/tolkning av Andrei Huhtalas version av sagan på Helsingforsslang i boken Punis.

Det ligger just nu i tiden att framhäva dialekten, se bara på humorgruppen Kajs popularitet som bara växer. Extra roligt är det att dialekt även kan kommer fram i bokform. Det blir en helt ny läsupplevelse att läsa en mycket känd saga på ett nästan ”nytt” språk. En saga som är moderniserad och full med humoristiska inslag både i text och bild.

Illustrationerna av Sanna Mander har flyttat Rööluuvån in i 2000-talet. Vargen ser elak ut i sin skurkaktiga utstyrsel och karlen från jaktlaget liknar mer en byggnadsarbetare än en traditionellt grönklädd jägare.

Sagan om Rööluuvån passar som högläsning för barn, ungdomar, vuxna och även åldringar. Vill man förgylla en mindre fest så passar Sagan om Rööluuvån ypperligt som en nostalgisk och upplivande programpunkt.

Dessutom - Rööluuvåns tvetydiga slutreplik kan bli ett nytt modernt ordspråk.

Målgrupp:

Taggar:

Tipsat av: Biblioteken i Nykarleby den 26 oktober 2015